| Roidsear | Posted on: Aug 22 2006, 09:13 AM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
It indeed happened that I found some minutes to figure out the chords "on the fly", while sitting in the office. No guarantee that they are 100% correct, so... if it sounds strange somewhere, just let me know, and I'll have a look again. When I play this song, I somewhat play the melody together with the chords, just try to use the 1st and 4th finger somewhere "near" the chord... Well, mar at� sin... here are the lyrics together with the chords: Gleannt�in Ghlas Ghaoth Dobhair CODE G C�ad sl�n ag sl�ibhte maorga F G Chondae Dh�n na nGall C G C G Agus dh� ch�ad sl�n ag an Earagal �rd F C F Ina stua os cionn caor 's call C G C G Nuair a ghluais mise thart le loch Dh�n L�ich F C F Go ci�n 'sa ghleann ina lu� G I mo dhiaidh bh� Gleannt�in Ghlas Ghaoth Dobhair F G Is beag n�r bhris mo chro� Ag taisteal domh amach fr�d chnoic Ghleann Domhain 'S an Mhucais ar mo ch�l N� miste domh 'ra le br�n 's le cr� Gur fhreasach a shil mise s�il Go 'Meirice� siar, a bh� mo thriall I bhfad thar an fharraige mh�r D'fhag m� sl�n ar feadh seal ag D�n na nGall 'S ag Gleannt�in Ghlas Ghaoth Dobhair N�orbh � mo mhiansa imeacht ariamh � m' th�r bheag dh�lis f�in Ach trom l�mh Gall, le cluain 'S le feall, a thiom�in m� i gn�ill B'� r�n mo chro�-se pilleadh ar�s Nuair a dh�anfainn beag�n st�r 'S deireadh mo shaoil a chaitheamh lem ghaoil F� Ghleannt�in Ghlas' Ghaoth Dobhair Sl�n, sl�n go f�ill a Dh�n na nGall A chondae sh�imh gan sm�l 'S dod gheara bre� in am an gh� N�r umhlaigh riamh roimh Ghall T� �it i mo chro� do gach fear 's gach mnaoi 'S gach p�iste beag agus m�r �ta beo go buan, gan bhuairt, gan ghruaim F� Ghleannt�in Ghlas Ghaoth Dobhair Ehm... no, the lyrics won't parse in PHP, but the code tag preserves the whitespaces for the correct placement of the chords... (IMG:style_emoticons/default/blink.gif) ..and here's the translation. No literal one, but it resebles the meaning best: Farewell to stately mountains Of dear old Donegal And twice farewell to Errigal hill As it towers o'er ash tree and rowen As I passed through the glen by Dunlewey Lake With waters so peaceful and calm With an ache in my heart I was forced to depart From Gleannt�in Ghlas' Ghaoth Dobhair As I journeyed on through Glendowan's hills With Muckish to the rear With a heart full of pain I felt no shame 'Twas there that I shed bitter tears I was bound for the shores of America Far across the wild raging foam I bade farewell for a spell to Donegal And Gleannt�in Ghlas' Ghaoth Dobhair 'Twas never my play to travel afar From my own beloved land But the intrigue and the guile Of the tyrant's hand forced me to leave my home 'Twas the wish of my heart to return again If I could get money in store And my days there to end among the relations and friends Around the Gleannt�in Ghlas' Ghaoth Dobhair Farewell, farewell to Donegal That county sweet and fair And to her brave men when the enemy came Never cowered or bowed to the Gall I hold in esteem all those women and men And all children big and small That dwell there in peace without worry or grief In Gleannt�in Ghlas' Ghaoth Dobhair I know this song from Altan. Mair�ad's father, Proinsias � Mhaonaigh, is to be credited for the wonderful Irish lyrics to this traditional tune, which is also known as "Paddy's green shamrock shore", or "Loch �rin Shore", for example. |
| Forum: Seisi�n's corner · Post Preview: #9496 · Replies: 2 · Views: 1390 |
| Roidsear | Posted on: Aug 22 2006, 08:57 AM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
This is just a really pretty song...but I want to know the meaning behind it...I really need to get my Irish Gaelic lessons moving so I can stop pestering you everytime I have a question (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Dia dhuit, a Lisa! It's a song about matchmaking... and about that to marry for love is sometimes a luxury that cannot be afforded... (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) Here are the lyrics that I know: (Note that the title is slightly different, as there are usually a dozen of versions to a song. (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) "T� mo chleamhnas a dh�anamh" means the same as "T� mo chleamhnas d�anta", just another grammatical form.) T� Mo Chleamhnas D�anta (My Match Is Made) T� mo chleamnhas d�anta � athr� ar�ir S'n� m�n�go dtaithn�onn an bhean liom f�in ach f�gfaidh m� i mo dhiaidh i 'gus imeoidh m� liom f�in ar fud na gcoillte craobhach. My match it was made here last night to a girl I neither love nor like but I'll take my own advice and leave her behind and go roaming the wild woods over. Shi�l mise thoir agus shi�l mise thiar Shi�l mise Corcaigh 'gus sr�ide Bhail' �tha Cliath ach s�mh�il de mo chail�n deas ni fhaca mise riamh. 'Si an bhean dubh a dh'fh�g mo chroi cr�ite. I walked up and I walked down. I walked to Cork, and Dublin and Belfast towns, but no equal to my true love could I find, She's the wee lass that's left my heart broken. D'�irigh m� ar maidin dh� uair roimh an l� 'gus fuair m� litir � mo mhile ghr�. Chuala m� an sm�il�n 's an londubh � r� gur ealiagh mo ghr� thar s�ile. I got up two hours before day and I got a letter from my true love. I heard the blackbird and the linnet say that my love had crossed the ocean. Of course, there are many other versions, but basically they resemble the same meaning. Hope I could help, #Roidsear Well, just as I said... here's another version, this time from Altan: T� Mo Chleamhnas A Dh�anamh T� mo chleamhnas � dh�anamh inniu agus inn� 'S n� m� n� go dtaitn�onn an bhean uda� liom f�in Ach fu�gfidh m� mo dhiaidh �, is rachaidh m� leat f�in S�os f�na coille craobhaigh A match was a-making here last night And it isn't with the girl that I love the best I'll leave her behind and I'll go along with you Down by the banks of the ocean 'Mo codladh go h-eadarshuth b'aite liom f�in Leaba� luachair a bheith faoi mo thaobh Buideal branda� a bheith faoi cheann 'S mo chail�n deas �g 'bheith ar l�mh' liom Sleeping to milking time is my delight A bed of green rushes underneath my side A bottle of brandy underneath my head And a charming young maid in my arms Shi�il mise thoir agus shi�il mise thiar Shi�il mise Corcaigh 'gus sraideanna Bhaile' Cliath Macasamhail mo chail�n n� fhaca mise riamh 'S� 'n bhean � a d'fh�g mo chro� cr�ite Oh I walked east and I walked west I walked Cork and Dublin's streets An equal to my love I didn't meet She's the wee lass that's left my heart broken Sl�n, Roidsear |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #9495 · Replies: 2 · Views: 444 |
| Roidsear | Posted on: May 15 2006, 11:09 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
Trugarez! I was looking for these lyrics as well... Kenavo, Roidsear |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #9233 · Replies: 24 · Views: 4369 |
| Roidsear | Posted on: May 14 2006, 07:31 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
I just happened to hear this song again (could not find it here) and have always wondered about it. Any help? And I must add...it's nice to have a great person back at the helm of the site. Well, here are the lyrics and the chords as played by Clannad. Hope this helps: Si�il A R�n --[am]---[G]----[F][G]-[am] I wish I was on yonder hill ------[C]------[G]-----[F]----[G] 'Tis there I'd sit and cry my fill ------[F]---[am]-------[F]-[G][am] Until every tear would turn a mill ------[am]------[em7]----[F] Is go dt� t� mo mh�irn�n sl�n Si�il, si�il, si�il a r�n Si�il go sochair agus si�il go ci�in Si�il go doras agus �alaigh liom Is go dt� t� mo mh�irn�n sl�n I'll sell my rock, I'll sell my reel I'll sell my only spinning wheel To buy my love a sword of steel Is go dt� t� mo mh�irn�n sl�n Si�il, si�il, si�il a r�n... I'll dye my petticoats, I'll dye them red And 'round the world I'll beg my bread Until my parents shall wish me dead Is go dt� t� mo mh�irn�n sl�n Si�il, si�il, si�il a r�n... I wish, I wish, I wish in vain I wish I had my heart again And vainly think I'd not complain Is go dt� t� mo mh�irn�n sl�n Si�il, si�il, si�il a r�n... But now my love has gone to France To try his fortune to advance If he e'er comes back, 'tis but a chance Is go dt� t� mo mh�irn�n sl�n Si�il, si�il, si�il a r�n... And here is the translation of the chorus: Go, go, go my love Go peacefully and quiet Go to the door and fly with me And may you go safe, my darling Sl�n is beannacht, #Roidsear |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #9228 · Replies: 2 · Views: 2077 |
| Roidsear | Posted on: Jan 19 2006, 07:29 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
Without taking sides... Janus bought a site called celtic-lyrics.com If he wants to remove the political part of the forum, it's his decison and as the site owner he has every right to do so. We have to accept that. I think a forum still makes sense for a lyrics-only site to share chords and tabs, to discuss musical matters in general or to provide translations for the lyrics. For those who still want to have a place to discuss political topics, I put up a new forum on http://cairde.roidsear.de . So I think no one should be unhappy with that solution or even blame Janus for changing the site structure. That's my two cents, #Roidsear |
| Forum: Announcements · Post Preview: #9060 · Replies: 50 · Views: 13841 |
| Roidsear | Posted on: Jan 15 2006, 02:15 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
Well... sad to see the site close as ist is now... Let's hope the relaunched site can restore the "lyrics part" of this site. Thank you Bj�rn, for running this site, for all the effort, for writing the plugins and arranging the forum to make it a comfortable place to stay. Tusen takk!! Jeg synes du er fantastisk! (IMG:http://i4.photobucket.com/albums/y147/mon_da_hoops/Smilies/hail.gif) Jeg gleder meg til � m�te deg til http://cairde.roidsear.de (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) And thanks to all the other moderators and people who provided help and suggesstions... As mentioned above, I have put up a small forum to provide a place at least for Cairde to continue where we left here. It's a small free forum, but I think it will do, at least for the start. Let's see what will happen in the future. The site can be found at: http://cairde.roidsear.de Hope to see you soon! (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Go mbeirimid beo ag an am seo ar�s! Sl�n, #Roidsear |
| Forum: Announcements · Post Preview: #9028 · Replies: 50 · Views: 13841 |
| Roidsear | Posted on: Nov 4 2005, 10:56 AM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
B� thusa mo sh�ile a R� mh�r na nd�il [...] Oh, GRMA! Seems you were a bit faster than me with posting (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) Sl�n go f�ill (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #8540 · Replies: 4 · Views: 673 |
| Roidsear | Posted on: Oct 31 2005, 11:30 AM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
This is the very basic version. I've always felt that because this song is the national anthem, that it should be played basic and simple. no showing off or experimenting with this song. There are some who use different and certainly more chords in their versions, but as I said, I believe in keeping this one simple. Sin ceart! I totally agree... I have a more "detailed" (complicated?) (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) version somewhere at home. I could have a look for it, just in case someone is interested. But ... go raibh maith agat for this version! (For the Gaeilge afficionados: There's another lyrics version as Gaeilge with a slightly different (older) spelling. I have that one as well (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) ...just drop a line, and I'll have a look where it is... (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) ) |
| Forum: Seisi�n's corner · Post Preview: #8522 · Replies: 25 · Views: 7850 |
| Roidsear | Posted on: Oct 26 2005, 09:02 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
Hehe... f�ilte romhat, a chara! T� �thas orm go bhfuil t� anseo. (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif) Is f�idir linn scr�obh sa clar pl� seo anois, freisin... T�im i nd�chas go bainfidh t� � clar pl� s'againn. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) ...Agus mar ceist agat.. chuir chugainn �. Sl�n anois, #Roidsear |
| Forum: Seisi�n's corner · Post Preview: #8491 · Replies: 7 · Views: 1339 |
| Roidsear | Posted on: Oct 26 2005, 03:43 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
This one is feeling extremely old (IMG:style_emoticons/default/cool.gif) As long as I can still make Cate (IMG:style_emoticons/default/wub.gif) err... squeel with delight, I will not complain. (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) Well, you know... Guinness for strength, mo chara! (IMG:style_emoticons/default/tongue.gif) (IMG:http://members.aol.com/lylandei/guinness/turtle.jpg) ...at least it works for mo chro�... ehm.. at least I think so... (IMG:style_emoticons/default/blink.gif) ...Muireann? (IMG:style_emoticons/default/wub.gif) @Sean: No birthday wishes are considered to be late at all... (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) Go raibh maith agat agus sl�inte!! (IMG:style_emoticons/default/cool.gif) |
| Forum: Oh Happy Day · Post Preview: #8483 · Replies: 16 · Views: 3838 |
| Roidsear | Posted on: Oct 26 2005, 09:38 AM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
Well, all in all... Go raibh m�le maith agaibh, le cheile! Thanks everybody! (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) @Patrick: One is as old as one feels ... (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) |
| Forum: Oh Happy Day · Post Preview: #8478 · Replies: 16 · Views: 3838 |
| Roidsear | Posted on: Oct 24 2005, 02:16 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
|
| Forum: Oh Happy Day · Post Preview: #8472 · Replies: 16 · Views: 3838 |
| Roidsear | Posted on: Sep 20 2005, 12:48 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
Se do bheatha, a Cornelius, a chara! Tha mi gu doigheil cuideachadh.. Chan eil m�ran G�idhlig agam... Dh'fhag mi ionnsaigh G�idhlig agus thosaigh mi ionnsaigh Gaeilge. Tioraidh an-dr�sda, #Roidsear |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #8184 · Replies: 17 · Views: 1574 |
| Roidsear | Posted on: Sep 18 2005, 10:44 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
A Cornelius! Ciamar a tha thu? Roidsear is here... currently very busy, and thus rarely writing.. ;) A good place for learning Brezhoneg is www.kervarker.org. It gives a series of lessons, together with audio examples and an excellent form with lots of friendly people willing to lend a helping hand with translation problems and grammar questions. A good collection of breton songs can be found at: http://perso.wanadoo.fr/per.kentel/ Some breton songs are here as well: http://www.cantalibre.de Hope this helps... ;) Beannachd leat, #Roidsear |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #8167 · Replies: 17 · Views: 1574 |
| Roidsear | Posted on: Jun 15 2005, 08:11 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
C�ad m�le f�ilte, a Mhuireann! T� m� i nd�chas go b�infidh t� � bhfor�m seo. I hope you will enjoy this forum. :) Sl�n go f�ill, Roidsear |
| Forum: Speakers Corner · Post Preview: #7790 · Replies: 2 · Views: 569 |
| Roidsear | Posted on: Feb 27 2005, 06:32 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
Breithl� shona dhuit, a chara! Sl�inte!! |
| Forum: Oh Happy Day · Post Preview: #7158 · Replies: 4 · Views: 1137 |
| Roidsear | Posted on: Feb 22 2005, 11:52 AM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
S� do bheatha... ;) |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #7137 · Replies: 4 · Views: 984 |
| Roidsear | Posted on: Feb 19 2005, 11:38 AM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
T� br�n an domhain orm... I can't find them either... All I could find was: http://www.partitura.be/DATA/groups/collections.htm where you can order a song book with lyrics and guitar tabs for 13.63 EUR. Perhaps if I had a recording of it, I could manage to get them and write them down... Sl�n anois, Roidsear |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #7128 · Replies: 4 · Views: 984 |
| Roidsear | Posted on: Feb 10 2005, 12:24 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
QUOTE(westerin_home_101 @ Feb 9 2005, 10:12 PM) right ok the song goes: Westering home and a song in the air light in the eye and its good by to care laughter o love and a welcoming there isle of my heart my own land THIS IS NOT WHAT THE LYRICS ON THIS PAGE SAY Just letting you no coz if you ever went to Islay and sung the wrong world GOD HELP YOU:D F�ilte, a chara, agus feasgar mh�th! I changed the lyrics in the DB... Tapadh leat for the information... thank you! :) Oh, and welcome to the forum! ;) I hopy you enjoy yourself here. Roidsear |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #7060 · Replies: 2 · Views: 1213 |
| Roidsear | Posted on: Feb 9 2005, 04:20 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
QUOTE(MacGowanRocks @ Aug 13 2004, 10:33 PM) The Name is of Cymric (Welsh) origin: QUOTE Jennifer is a Cornish form of the Welsh names Gwynhwyfar or Gwynhwyfarra. In English, we also know this name as Guenivere, King Arthur's queen. It has never been translated into Irish. However, it it made up from elements meaning "white; blessed; holy" and "smooth." Fionnait is an Irish name meaning "white." This could be used as a semi-translation of Jennifer. Jennifer is often (inaccurately) listed as meaning "white wave" in many baby name books. I've gotten lots of e-mails from irate Jennifers who like this meaning and want to stick with it. If you like this meaning, then perhaps Muireann (MWIR in) would be a good translation for Jennifer--it means "sea-white" in Irish. Sl�n, Roidsear |
| Forum: Speakers Corner · Post Preview: #7055 · Replies: 29 · Views: 8360 |
| Roidsear | Posted on: Feb 9 2005, 04:17 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
|
| Forum: Speakers Corner · Post Preview: #7054 · Replies: 29 · Views: 8360 |
| Roidsear | Posted on: Feb 7 2005, 12:22 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
F�ilte go dt� �r bhfor�m seo. S� do bheatha, a chara! Agus, a Zuzana, go raibh m�le maith agat as do bheannacht! Go n-�ir� an b�thar leat, freisin! Welcome to our forum here. You're welcome, friend! And thousand thaks for your blessing. May the road rise up to meet you, too! ;) |
| Forum: Speakers Corner · Post Preview: #7040 · Replies: 10 · Views: 1984 |
| Roidsear | Posted on: Jan 27 2005, 01:39 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
QUOTE(Tom McB @ Jan 25 2005, 08:54 PM) Cheers- first heard Breton through Stivell albums in the 1970s. Then on radio stations when driving from Cherbourg to Bordeaux or the Vendee on holidays. The site looks very promising. Yes- it was the borrowed words which interested me Martolod- matelot. Always a sign of a living and dynamic language that it gradually accomodates change. It might interest you that Glasgow city Council have agreed to set up a Gaelic Secondary school ( 11 to 18 year olds) . Previously Gaelic secondary education in Scotland was only available in the western Isles. Seems a positive sign. Right.... and the last spelling reform of Brezhoneg was in 1948. Good to hear about the Gaelic school. Wonderful to see this language extend across the borders of the Gaeltachta... :) "B' fhe�rr G�idhlig briste na Beurla cliste." ;) Le meas, |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #7019 · Replies: 11 · Views: 2947 |
| Roidsear | Posted on: Jan 25 2005, 05:29 PM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
Well, the latin influences are mainly secondary influences through French. Brezhoneg has loads of loanwords. connaissance = konesa�s etc... A great resource for both learning Brezhoneg and finding information, as well as a forum can be found on http://www.kervarker.org but it's closely related to all the other celtic languages. closest to cornish, then Cymraeg (Welsh). But you can see parallels to Irish: Brian B�r� lyrics (by Alan Stivell) Well, so much for that... Kenavo a c'henta� (meaning: Sl�n go f�ill) |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #7009 · Replies: 11 · Views: 2947 |
| Roidsear | Posted on: Jan 24 2005, 10:11 AM |
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Cairde Posts: 224 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
Ok... my Brezhoneg is not really good... I managed to translate it into German... somehow... and now I translated it into english... There may be some mistakes... sure there are... Here is a French translation of the song: http://perso.wanadoo.fr/per.kentel/martold3.htm Perhaps Charlotte could have a look if my attempt is correct... (I have not real knowledge of French, I can only guess some parts from Latin...) Here's my attempt: (Based on the version sung by Tri Yann... Alan Stivell doesn't sing any further as the verse with "E Naoned, er marc'had..." - "In Nantes at the market..." Neither in the album version nor in the Olympia '72 concert version.) QUOTE Tri Martolod Three young sailors (tra la la la lala la) <-- I won't write that each and every time...;) Three young sailory went on a journey The wind drove them To the new world Beside the stone of the old mill They lowered anchor And in the mill There was a servant She asked me Where we got to know each other In Nantes at the market We chose a ring The ring of engagement And we were short before marriage We will marry Even if we don't have any goods My mother, you are living comfortable You don't know who is suffering We have neither house nor straw Nor bed to sleep at night We have neither sheet nor blanket Or quilt (pillow?) beneath our heads We will do it like the down-and-out We will sleep on the floor We will do it like the partridge When the sun rises, it runs away My song is at an end The on who knows, may continue (It's one of my favourites, btw... I love to sing it....) ;) |
| Forum: Requests and changes · Post Preview: #6995 · Replies: 11 · Views: 2947 |
New Replies No New Replies Hot Topic (New) Hot Topic (No New) |
Poll (New) Poll (No New) Locked Topic Moved Topic |