Dia dhaoibh, a chairde go leor!
�r�, s� do bheatha 'bhaile is traditional. There are 2 versions that I know of. The first one ist the one that Sin�ad sings.
The lyrics were written by P�draig Pearse, one of the leaders of the Irish Rebellion of 1916, as an invitation to all Irishmen away from Ireland to return home and join the fight for independence. The original song was written in the 18th century as an exortation to Bonnie Prince Charlie to return to Ireland and claim his birthright. (see below version #1...)
Curf�:
�r�! �S� do bheatha �bhaile
�r�! �S� do bheatha �bhaile
�r�! �S� do bheatha �bhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh
�S� do bheatha a bhean ba l�anmhar!
B�� �r gcreach t� bheith i ng�ibhinn
Do dh�thaigh bhre� i seilbh meirleach
Is t� d�olta leis na Galla
Curf�
T� Gr�inne Mhaol ag teacht thar s�ile
�glaigh armtha l�i mar gharda
Gaeil iad f�in is n� Gaill n� Sp�innigh
Is cuirfidh siad ruaig ar Ghalla
Curf�
A bhu� le R� na bhFeart go bhfeiceam
Muna mbeinn beo ina dhiaidh ach seachtain
Gr�inne Mhaol is m�le gaisc�och
Ag f�gairt f�in ar Ghalla
==================================
This is the original Jacobite version of this song, in which The Young Pretender (Bonny Prince Charley) is the "A Sh�arlais �ig, a mhic R� Sh�amais" which appears in the first line of the song, is the one who was welcomed home to claim his birthright in 1745. Prof. Gear�id Stockman, of Queen's University, Belfast, collected a Tyrone version from one of the last native Irish speakers in the county.
Curf�:
�r�! �S� do bheatha �bhaile
�r�! �S� do bheatha �bhaile
�r�! �S� do bheatha �bhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh
A Sh�arlais �ig, a mhic R� Sh�amais
'S� mo mh�r-chreach do thriall as �irinn
Gan tuinnte br�ig' ort, stoca n� leinidh
Ach do chascairt leis na Gallaibh
Curf�
'S� mo l�an g�ar nach bhfeicim
Mur mb�inn beo 'na dhiaidh ach seachtain
S�arlas �g is m�le gaiscidheach [gaiscioch]
A' f�gairt f�in ar Ghallaibh
Curf�
T� S�arlas �g a' traill ar s�ile
B�idh siad leisean, Franncaigh 's Sp�innigh
�glaigh armtha leis mar gharda
'S bainfidh siad rinnce as �iricigh!
Curf�
If someone wants to have the translation of either of the lyrics, please mail me, leave a msg or sth...
...but allow me some time to translate them before...
Sl�n,
Roidsear