![]() ![]() ![]() |
Translation, can't read yet need help
| Irelands_Son |
Feb 7 2004, 08:38 PM
Post
#1
|
|
Soldier of Ireland ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Celtic Lyrics Cairde Posts: 92 Joined: 22-December 03 From: Canada Member No.: 141 |
I have not yet totally learned Gaelic, So I need help with this..
Maith th� leis an su�omh! Ach ba ch�ir go mbeadh leagan Gaeilge ar f�il. Is � an teanga an gn� is t�bhachta� � thaobh n�isi�nachais de! T�r gan teanga, T�r gan anam! :ph34r: Up The 'RA |
| Irelands_Son |
Feb 11 2004, 12:38 PM
Post
#2
|
|
Soldier of Ireland ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Celtic Lyrics Cairde Posts: 92 Joined: 22-December 03 From: Canada Member No.: 141 |
No one has any idea what this say or is it so obvious I should be embarrest?
:ph34r: |
| Patrick |
Feb 11 2004, 01:13 PM
Post
#3
|
|
Head of Moderators ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Celtic Lyrics Moderator Posts: 638 Joined: 29-March 03 From: Mid-west United States Member No.: 5 |
I could be wrong but I think it says 'I want to walk my bologna sandwich to the bank'? :rolleyes:
|
| Fionas |
Feb 11 2004, 01:33 PM
Post
#4
|
|
Lonely soul, Ocean soul ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Celtic Lyrics Cairde Posts: 304 Joined: 4-July 03 From: M�nchengladbach, Germany Member No.: 65 |
let me try some
Gaeilge ar f�il = Irish are we //comment: stop, thats wrong... T�r gan teanga, T�r gan anam! = maybe "A united/free land, is a good land" (only knowing that T�r means land) |
| Charlotte |
Feb 11 2004, 01:44 PM
Post
#5
|
|
Unity, Freedom and Peace supporter ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Celtic Lyrics Moderator Posts: 639 Joined: 29-March 03 From: Paris, France Member No.: 6 |
Country without a language, country without a soul
|
| Fianna |
Feb 12 2004, 04:17 AM
Post
#6
|
|
�glach ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Celtic Lyrics Cairde Posts: 298 Joined: 18-May 03 From: Baile �tha Cliath, Saorst�t Eireann Member No.: 39 |
Sorry, I missed this post. This is what I translate it as. It's a pretty literal translation, so some of it is probably wrong, but the general meaning is there:
Good for you with a location! But it is a crime if there is no version of Irish to be had. It is the future language that is important to the side of nationalism! A country without a language is a country without a soul! Don't quote me anywhere on that translation! :D |
| Roidsear |
Feb 12 2004, 04:34 AM
Post
#7
|
||
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Root Admin Posts: 168 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
Well, I don't have my dictionary at hand here in the office, but I'll give it a try. I'll do a complete translation at home. "Good work with the [su�omh]! But it would be better if more Gaelic versions would be available. (?) It's a language that was given from the side of [...] god. Land without language, land without soul." Ok, I'll look up the "n�isi�nachais" thing and the other missing parts. Hope this helped... Sl�n go f�ill, a chairde! |
||
| Roidsear |
Feb 12 2004, 04:42 AM
Post
#8
|
||
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Root Admin Posts: 168 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
He, Fianna, a chara! Bh� t� n�os sc�opta na m� f�in leis an aistr�u... You were faster than me with the translation... Ach is doigh liom go bhfuil do leagan go maith. Is � n�os fearr na mo leagan f�in.... ;) But I think your version is good. At least it's better than mine.... ;) Sl�n tamaill, a chairde... |
||
| Roidsear |
Feb 12 2004, 04:45 AM
Post
#9
|
||
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Root Admin Posts: 168 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
Ehm.... not exactly... ;) |
||
| Werewolf |
Feb 13 2004, 02:43 AM
Post
#10
|
|
Finnish Fenian ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Celtic Lyrics Cairde Posts: 88 Joined: 26-July 03 From: Finland Member No.: 74 |
Without bothering to check this out, I'd bet this is something someone said about your website. Maybe the word that boggled Roidsear (su�omh) is modern one meaning the website. The pronounciation (at least the way I'd pronounce it, more or less "si:v") might suggest that.
|
| Fianna |
Feb 13 2004, 04:12 AM
Post
#11
|
|
�glach ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Celtic Lyrics Cairde Posts: 298 Joined: 18-May 03 From: Baile �tha Cliath, Saorst�t Eireann Member No.: 39 |
That's exactly what I was thinking about su�omh, I think it's a modern word for website. You see it on a good few websites in Irish.
|
| Roidsear |
Feb 13 2004, 04:49 AM
Post
#12
|
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Root Admin Posts: 168 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
A chairde!
Well, "su�omh" is explained in the excerpt of the Focl�ir Fhiontair as: location : su�omh (2) f (R�o) (gu. su�mh) And it's also present is combined nouns like current location : su�omh reatha download site : su�omh �osch�ipe�la f (R�o) (gu. su�mh �osch�ipe�la ai. su�omhanna �osch�ipe�la) So it may be used in the context of a website, which is normally referred to as home page : leathanach baile and web site su�omh gr�as�in f (R�o) (gu. su�mh gr�as�in ai. su�mh ghr�as�in) (mal l�ithre�n gr�as�in f gu. l�ithre�in gr�as�in ai. l�ithre�in ghr�as�in) ...in fact, it IS used here in this context... ;) The (R�o) stands for "r�omhaire" or "t�arma r�omhaireachta", computer or computer terms and indicates the context in which it is used. You can find the complete focl�ir on my webpage of An Taisdeal. (Click on "Gaeilge" ;)) But anyway, though we got the gist of it, I'm eager to find out details... hehe... So perhaps Irelands Son could provide us with the context in which he received the Gaelic message? Sl�n agus beannachta�... |
| Irelands_Son |
Feb 13 2004, 12:26 PM
Post
#13
|
|
Soldier of Ireland ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Celtic Lyrics Cairde Posts: 92 Joined: 22-December 03 From: Canada Member No.: 141 |
thanks mo chara,
Im learning it now with the help of friends like yous'. I got second email from another chap tell me to that I can't call myself a true Republican until I learn the language. Thats just shite! Its not how you say it, its what you say! :ph34r: SOI |
| Roidsear |
Feb 13 2004, 12:41 PM
Post
#14
|
|
-=[ M�istir na amhr�in ]=- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Root Admin Posts: 168 Joined: 23-June 03 From: Gearm�in Member No.: 56 |
S� do bheata, a chara!
This is what this site is supposed to do: support fellows with information about Irish or Celtic music in general. And Gaeilge (or G�idhlig, or Gaelg, or Cymareg, or Kernowag, or Brezhoneg) is an important part of the culture... ;) Btw. here are some other sites that you might try out: Neil Mc Ewan's Gaelic lessons Dalta� na Gaeilge Gaeilge ar an Sabhal M�r Ostaigh / Skye INA - Irish lessons �thas m�r leat, have fun! Roidsear |
![]() ![]() ![]() |
| Lo-Fi Version | Time is now: 22nd January 2005 - 04:53 AM |
Invision Power Board
v2.0.3 © 2005 IPS, Inc.



Feb 7 2004, 08:38 PM






