Can someone translate it to English so that we can explain the song to people that will ask? Also, he knows the story of Brian Boru, but it would be better to know what the words are while he sings....
His birthday present this year will be lessons -- I don't know how and where yet, but he really wants to learn and so do I.
-- Melissa
============================
Brian Bórú
Alan Stivell
(Gaeilge)
Maraíodh Brian Boru chun beatha na hÉireann
Síochain in gCuige Uladh agus i mBaile 'Cliath
Aontacht an teaghlaigh, aontacht na dtuath
Aontacht an domhain is na gCeilteach
(Brezhoneg)
Diouzh nerzh ar c'hadou da nerzh an ehan
Diouzh 'bed doueek bennozh ar c'haroud
(Gaeilge)
O neart an chatha go neart na síochana
On bhith dhiaga beannacht an ghrá
Duirt siad gurbh é seo sochraide ar muintire
Gur choir duine bheinn sollunta féin
Bíodh nach raibh brónach
(Brezhoneg)
Marv Brian Boru 'reiñ buhez 'n Iwerzhon
Dihan e Bro-Ulad ha ba kêr Dulenn
Unded an tiegezh, unded an dud-mañ
Unded ar Gelted hag an douar
(Gaeilge)
Maraíodh Brian Boru chun beatha na hÉireann
Síochain in gCuige Uladh agus i mBaile 'Cliath
Aontacht an teaghlaigh, aontacht na dtuath
Aontacht an domhain is na gCeilteach
(Brezhoneg)
Diouzh nerzh ar c'hadou da nerzh an ehan
Diouzh 'bed doueek bennozh ar c'haroud
(Gaeilge)
O neart an chatha go neart na síochana
On bhith dhiaga beannacht an ghrá
Tá muid 'nos na haimsire
Go h-airid an ghrían
Agus thogh muid áit bhóg cois ashann